fbpx

Ha fallecido Aiban Wagua, quien nació el 3 de septiembre de 1944 en la comunidad en Ogobsukun (comarca de Kuna Yala). Doctor en Ciencias de la Educación con especialización en Técnicas didácticas (Roma, 1981). Sacerdote, investigador y escritor, así como miembro honorario de la Academia Panameña de la Lengua.

Su mayor trabajo está dedicado al estudio de los valores culturales de gunadule y sus aportes escritos merecen una lectura profunda, en particular en el contexto de la revisión del modelo educativo que considera la visión de los pueblos originarios.

Parte de su narrativa y ensayos:
Principios de la teofanía guna, ensayo filosófico-teológico, ed. Orientamenti Pedagogigi, Roma (Italia), 1982.
▪ Gwani. Anotaciones históricas y mitos gunas para niños. Panamá, ed. EMISGY, 1985.
▪ Así habla mi gente. Anotaciones históricas y mitos gunas. Panamá, ed. EMISGY, 1986.
▪ Aspetti e problemi del sistema numerico dei Cuna di Panama. Numerare, contare, calcolare. Per un approccio interdisciplinare allo studio della quantificazione, Roma, Cadmo, a cura del Centro Mario Rossi per gli Studi Filosofici dell’Università di Siena.
▪ Noticias de sangre de nuestro Pueblo. San José, Costa Rica, ed. IETSAY, 1994. II edición. Traducido a alemán:
Lebens und Leidensgeschichten unseres Volkes Überlieferungen unserer Vorfahren. Allgemeiner Kulturrat der
Kunas. Concordia Reihe Monographien. Band 18, Aachen, 1996.
Traducido a italiano:
L’invasione di Abia Yala .
Documenti di etnostoria kuna. Quaderni del Seminario Interdisciplinare -2, Università di Siena, 1995.
▪ La historia de mis Padres, mí querida historia. Relatos gunas para niños. Ayuda a maestros y catequistas. Panamá, ed.
EMISGY, 1994.
▪ Así lo vi y así me lo contaron. Datos de la Revolución guna. Edición EMISGY, 1997; II edición, Congresos Generales Gunas /
AECID, 2008.
▪ En defensa de la vida y su armonía. Textos del Babigala. Elementos de la religión guna. Panamá, ed. EMISGY y
Pastoral Social, 2000. II edición en 2011 – Congresos Generales Gunas / AECID.
▪ Los gunas entre dos sistemas educativos. Aspectos de Educación Bilingüe Intercultural. Congresos Generales Gunas /
AECID, Panamá, 2005.
▪ Relatos de mi gran Historia (Bilingüe). Relatos del Babigala para los III y IV grado, Congresos Generales Gunas / AECID,
2008.
▪ Gayamar Sabga – Diccionario escolar bilingüe (Dulegaya – castellano). En Coautoría, AECID, 2011.
▪ EBI Guna. Nan Garburba Duloged. Génesis, enfoque, estrategias y métodos aplicados. Congresos Generales Gunas /
AECID, Gunayala, 2014.
▪ Babgan soge… Relatos gunas. Bilingüe. Ed. Panamá, 2020.


Libros:
• Queimada e Semeadura. Da conquista espiritual ao descobrimento de uma nova evangelizaçâo. P. Suess (Org.), ed.
Vozes, Petrópolis (Brasil), 1988.
• La via della Croce. La passione di Cristo nelle Americhe. V. Elizondo (editor), ed. Queriniana, Brescia (Italia), 1992.
• Des peuples enfin reconnus. M. Leger (Ed.), ed. écosocieté, Montréal (Canada), 1994.
• Concertando el Futuro de la Educación Panameña. C. Picón (Ed.), UNESCO, Panamá, 1993.
• 500 Anos de Invasâo, 500 Anos de Resistencia. R. Zwetsch (Org.), ed. Paulinas, Sâo Paulo (Brasil), 1992.
• Utopía y Revolución. El pensamiento político contemporáneo de los indios en América Latina. G. Bonfil Batalla.
(Comp.), ed. Nueva Imagen, S.A. México, 1981.
• Stimmen aus dem Süden. A. Behn (Redak.), ed. FDZCL Band 11, Berlin, 1992.
• Pueblos Indígenas de Panamá. Hacedores de cultura y de historia. Editores: César Picón, Jesús Alemancia, Ileana
Gólcher, UNESCO, 1998.
• I Cuna di Panama. Identità di popolo tra storia ed antropología. ed Massimo Squillacciotti. L’Harmattan Italia, Torino, 1998.
• Theologie im III. Millennium – Quo Vadis? Denktraditionen im Dialog: Studien zur Befreiung und Interkulturalität. Raúl
Fornet-Bentancourt (Hrsg.), IKO – Verlag für Interkulturelle Kommunikation, 2000. ….

El investigador tuvo el buen cuidado de preservar para el mañana parte de su producción bibliográfica, de lectura abierta y de sumo valor para comprender el pensamiento de los pueblos originarios.

https://www.aibanwagua.org/

En Los gunas entre dos sistemas educativos, propuesta educativa de los Congresos Generales Gunas y rasgos de la Educación Bilingüe Intercultural analiza que “la educación escolar que han recibido los gunas, desde el año 1907, con la presencia del jesuita Leonardo Gassó, pasando por la Revolución Dule de 1925, hasta hoy, no ha sido modificada sustancialmente. Los niños gunas están recibiendo una formación inapropiada para un cambio positivo de Gunayala, está orientada, en práctica, exclusivamente hacia el servicio de las ciudades”.

Publicidad

En este texto señala que “para entender al guna como sujeto de su historia, hijo y padre a la vez, de su cultura, de su futuro y consistencia social, es insoslayable, aproximarse a su sistema educativo original.
Una sociedad se manifiesta, se hace tangible sólo mediante su cultura. Como resultado de sistemas interdependientes, no se da una sociedad sin una explícita presencia cultural y bajo esa dinámica, el objeto de la educación, su materia prima, reside en la cultura misma”.

Así lo ví y así me lo contaron, con datos sobre la revolución Dule de 1925, “versión del Sagladummad Inakeliginya y de gunas que tomaron las armas en 1925”, es otro texto de su autoría que permite acercarse con otra mirada a este hecho histórico.

“La Revolución de los gunadule nace ligada a sus valores culturales. No es un remiendo histórico en el proceso de desarrollo integral del pueblo gunadule. Es un hecho que emerge natural de su mismo sistema de defensa cultural e histórica. La historia panameña no la ha podido comprender. La única forma de entender, con cierta justicia, esta rebelión, es el camino de sus valores, de su sistema de defensa original. Fuera de eso, la historia de Panamá siempre estará mintiendo cuando habla de 1925”, describe el autor.

En defensa de la vida y su armonía, elementos de la espiritualidad guna. Textos del babigala es parte de una tarea por recuperar la memoria.

Explica que “hacia el año de 1981, un grupo conformado por algunos argargan, dirigentes y saglagan de la comarca, empezamos a pensar muy en serio en las posibles formas de inyectar nuevo impulso a los valores que se estaban debilitando y ofrecer con mayor agresividad el plato de la cultura a nuestros hijos más jóvenes. Entonces nos preguntábamos: ¿Cómo daremos el colorido original a nuestra cultura? ¿Cuál va a ser el camino? ¿Acaso nuestros hijos no merecen algo tan hermoso y tan valiente como la cultura que recibimos de los abuelos? Y estos hijos nuestros, ¿ya no podrán tener a mano las luces que ofrecen esos grandes valores? ¿Acaso no somos los responsables de ofrecerles el alimento de la cultura? ¿Cómo haremos entonces para rescatar los huesos de nuestra mamá, esparcidos y debilitados por diversas islas, cerros y llanuras?”

Esta inquietud es el origen de este texto para que al morir los maestros, los jóvenes gunas tengan relatos y sus significados.

Su obra poética es extensa y prueba de un trabajo de la memoria que comenzó a construir desde el año 1970:

Indio bajo tierra. Madrid (España), ed. Universitaria, 1970.
• A pie con la gente. Panamá, 1973.
• A la manera guna. Panamá, 1976
• Cantando con la gente. Panamá, ed. USMA. Primer Premio de Poesía USMA 1976.
• Desde el silencio indio. Panamá. Cultura Indígena Panameña, ed. Fe y Alegría, 1979.
• Doddoganga (poemas infantiles en dulegaya y español). Panamá 1984…
• De la tinaja guna. Panamá, 1987.
• Nana Gabsus. Panamá, 1992.
• Mor ginnid. Guatemala, ed. Nojib’SA, 2002.
• Ibdula Agiginne, Panamá, AECID, 2008. Traducido al italiano, Il pianto della Terra, Siena, 2009

Cerramos con uno de sus poemas, contenidos en el libro Babsus, voces hondas para mi tierra, en tributo a su legado en tierra:

TIERRA GUNA
Los viejos la llamaron
madre de ocho ubres.
Por ella desfilaron
varones y mujeres
mojados de pueblo limpio,

decididos, con armaduras propias.
Extensa y ubérrima era aquella tierra,
allí crecía el plátano de tallo negro,
el otoe rechoncho y el zapallo rugoso.
El tucán disfrutaba el resto de comida
junto a la puerta de la choza,
y la tierra olía a chachalaca.
Los abuelos lacraron su amplia tierra
con tatuajes bárbaros e indelebles
que nadie dudara de los propietarios,
y corearon a lo largo de Duilewala:
Meddedii, Sabbigana, Binnugana, Sibbu,
Gaburgana, Uraba, Arimai, Gana,
Suggunagge, Gammugandi…
Ríos, arroyos y riveras
fueron patentados uno a uno.
En esas tierras se perpetuó entero
y abundante el sudor de los abuelos,
por eso,
subterráneo y bestial lastima todavía el robo,
cuando hoy, sólo nos toca
las migas de barro, y la patada de invasores
a cada rato.
La labranza de los viejos
provoca, hoy, calentura de sangre

que es el mismo flujo
de la osamenta sepulta en aquella vieja propiedad.
Por eso, no muere la rebelión de mi pueblo,
aprendió a esperar, aunque le traicione la lluvia.
Y sabe que algún día,
él volverá a trenzar la hebra
de su historia pisada.


VVL | Con recursos del sitio https://www.aibanwagua.org/